Развевающийся на ветру

Русский

Морфологические и синтаксические свойства

наст. прош. повелит.
Я развева́юсь развева́лся
развева́лась
Ты развева́ешься развева́лся
развева́лась
развева́йся
Он
Она
Оно
развева́ется развева́лся
развева́лась
развева́лось
Мы развева́емся развева́лись
Вы развева́етесь развева́лись развева́йтесь
Они развева́ются развева́лись
Пр. действ. наст. развева́ющийся
Пр. действ. прош. развева́вшийся
Деепр. наст. развева́ясь
Деепр. прош. развева́вшись
Будущее буду/будешь… развева́ться

раз-ве-ва́ть-ся

Глагол, несовершенный вид, непереходный, возвратный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 1a. Соответствующий глагол совершенного вида — развеяться.

Приставка: раз-; корень: -ве-; суффикс: -ва; глагольное окончание: -ть; постфикс: -ся .

Произношение

  • МФА:
  • Омофон: развиваться

Семантические свойства

Знамя развевается

Значение

  1. колыхаться, трепетать на ветру, колебаться от ветра, распускаться ◆ Волосы развеваются от ветра. ◆ Знамя развевается. ◆ Застиранные занавески развевались на ветру. Кира Сурикова, «Буду», 2003 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  2. рассеиваться воздухом, ветром ◆ Семена одуванчика ветром развеваются по лугу.
  3. редк. страд. к развевать ◆ Знамёна развеваются ветром.

Синонимы

  1. частичн.: виться, веять, реять; трепетать; колыхаться, полоскаться
  2. развеиваться

Антонимы

  1. покоиться
  2. собираться, концентрироваться

Гиперонимы

  1. двигаться
  2. раздуваться, распространяться, рассеиваться, диспергировать

Гипонимы

  1. распыляться

Родственные слова

Ближайшее родство

  • существительные: развевание
  • прилагательные: развевающийся
  • глаголы: развевать

Этимология

Из раз- + -вевать (с добавлением -ся), связано с веять, от праслав. , от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. вѣѩти (др.-греч. ἐνιπνεῖν), укр. вíяти, болг. ве́е «дует, веет», сербохорв. ви̏jати, словенск. vêje «веет, дует», véti, чешск. vát (из *vějati), věji 1 л. ед. ч., словацк. viať, vejem, польск. wiać, словин. vjìejä, vjåuc «веять». Знач. «веять (зерно)» представлено в сербохорв., словенск., словин., русск. Родственно лит. vė́jas «ветер», латышск. vẽjš, др.-инд. vā́ti «веет», vāyúṣ «ветер», vā́yati «дует», авест. vāiti, греч. ἄησι «веет», ἀήτης «ветер», готск. waian «веять». Ср. также лит. vė́tau, vė́tyti «веять (зерно)», латышск. vẽtīju, vẽti^t «веять (зерно)». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

    Метаграммы

    • развиваться
    • раздеваться

    Перевод

    Список переводов

    • Английскийen: flutter, fly; flap
    • Белорусскийbe: развявацца
    • Болгарскийbg: развявам се
    • Греческийel: κυματίζω
    • Датскийda: flagre; blafre
    • Ивритhe: לרפרף;() להתעופף ();
    • Индонезийскийid: berkibar-kibar
    • Интерлингваиia: undear; undular
    • Испанскийes: ondear, flotar
    • Итальянскийit: sventolare; garrire; svolazzare (al vento)
    • Карачаево-балкарскийkrc: жел этерге
    • Китайскийzh: 招展 (zhāozhǎn); на ветру — 迎风招展 (yíngfēng zhāozhǎn)
    • Крымскотатарскийcrh: elpiremek
    • Латинскийla: fluto; confluctuo; fluito; erro; involito
    • Латышскийlv: plandīties
    • Литовскийlt: plevėsuoti
    • Немецкийde: wehen, flattern
    • Нидерландскийnl: waaien; wapperen
    • Норвежскийno: flagre; vaie
    • Осетинскийos: фӕйлауын, пӕр-пӕр кӕнын
    • Польскийpl: trzepotać; powiewać
    • Португальскийpt: esvoaçar; arapejar (о знамени)
    • Словацкийsk: viať
    • Турецкийtr: dalgalanmak, havalanmak, uçuşmak
    • Туркменскийtk: galgamak
    • Узбекскийuz: hilpillamoq (ҳилпилламоқ)
    • Украинскийuk: розвіватися, розвіятися; майоріти, маяти, витися
    • Финскийfi: hulmuta
    • Французскийfr: flotter
    • Чешскийcs: vlát
    • Шведскийsv: vaja; fladdra
    • Эстонскийet: lehvima
    • Якутскийsah: тэлибирээ, тэлимнээ

    Библиография

      Для улучшения этой статьи желательно:

      • Добавить все семантические связи (отсутствие можно указать прочерком, а неизвестность — символом вопроса)
      • Добавить хотя бы один перевод для каждого значения в секцию «Перевод»

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *